Срок работы пробной версии продукта истек. Через две недели этот сайт полностью прекратит свою работу. Вы можете купить полнофункциональную версию продукта на сайте www.1c-bitrix.ru. Российское неоязычество: история, идеи, мифы
При поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
119002, Москва, Арбат, 20
+7 (495) 691-71-10
+7 (495) 691-71-10
E-mail
priem@moskvam.ru
Адрес
119002, Москва, Арбат, 20
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
«Москва» — литературный журнал
Журнал
Книжная лавка
  • Журналы
  • Книги
Л.И. Бородин
Книгоноша
Приложения
Контакты
    «Москва» — литературный журнал
    Телефоны
    +7 (495) 691-71-10
    E-mail
    priem@moskvam.ru
    Адрес
    119002, Москва, Арбат, 20
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    «Москва» — литературный журнал
    • Журнал
    • Книжная лавка
      • Назад
      • Книжная лавка
      • Журналы
      • Книги
    • Л.И. Бородин
    • Книгоноша
    • Приложения
    • Контакты
    • +7 (495) 691-71-10
      • Назад
      • Телефоны
      • +7 (495) 691-71-10
    • 119002, Москва, Арбат, 20
    • priem@moskvam.ru
    • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    Главная
    Журнал Москва
    Публицистика
    Российское неоязычество: история, идеи, мифы

    Российское неоязычество: история, идеи, мифы

    Публицистика
    Апрель 2018

    Об авторе

    Максим Кузнецов

    Максим Николаевич Кузнецов — внештатный сотрудник Миссионерского отдела Рязанской епархии по вопросам неоязычества.
    Окончил Высшие богословские курсы при Московской духовной академии.
    Сфера научных интересов — современное неоязыческое движение в России.
    Автор более 30 публикаций, посвященных проблемам распространения неоязыческих учений в обществе, в том числе книги «Российское неоязычество. История, идеи, мифы» (Рязань, 2017).

    1. Псевдолингвистические мифы


    От слов своих...

    Неоязыческая псевдолингвистика плавно вытекает из неоязыческой псевдоистории. Цель псевдолингвистических мифов та же — обосновать древность и значимость язычества, доказать, что в современном русском языке осталась масса заимствованных со времен многобожия понятий. Неоязыческие авторы пишут псевдолингвистические исследования на тему существования праславянской письменности, а также делают попытки дешифровки сохранившихся надписей на археологических находках. В этом направлении популярны мифы о славянском дохристианском алфавите, от которого якобы произошли все остальные алфавиты мира. Популярны здесь и игры со словами, поиск в современном русском языке и других языках мира буквосочетаний имен славянских богов и иных существ славянской мифологии, поиск скрытого смысла в словах и словосочетаниях. Масштабы подобных экспериментов над лингвистикой все более и более расширяются. Также неоязычники не прекращают попытки убедить всех в подлинности «Велесовой книги», которую научное сообщество однозначно считает подделкой. Одним из известнейших деятелей псевдолингвистики в настоящее время является юморист Михаил Задорнов[1]. Благодаря ему многие псевдолингвистические мифы стали широко транслироваться через СМИ. Выдающийся отечественный лингвист А.Зализняк выделяет следующие отличительные черты такого рода псевдолингвистов: невнимание к языковым фактам, отсутствие логической строгости в построениях и игнорирование выявленных наукой о языке закономерностей.

    Между тем любой национальный язык, будучи системой, служащей для осуществления межличностного общения, действительно во многом является выразителем культурных и мировоззренческих особенностей народа. Давайте рассмотрим тезис неоязычников о том, что христианство является чужеродной для русского народа религией, не принятой большинством общества, которое на протяжении веков оставалось верным языческому наследию. Какие подтверждения этому мы можем найти в русском языке?


    Христианство в слове

    Заметим, что даже современный русский язык, не говоря уже о дореволюционных временах, насыщен библеизмами в очень большом количестве. Повсеместно распространены такие выражения, как «возвращение на круги своя», «много званых, но мало избранных», «притча во языцех», «камень преткновения», «буква закона», «запретный плод», «суета сует», «время разбрасывать камни и время собирать камни», «не рой яму другому», «зарыть талант в землю», «земля обетованная» и т.д. Устойчивыми, крылатыми фразами в русском языке стали ветхозаветные заповеди «не сотвори себе кумира», «почитай отца твоего и матерь твою», «не убий», «не укради», «не пожелай жены ближнего твоего» и т.д. По мнению доктора филологических наук С.Г. Шулежковой, не менее 20% фонда крылатых выражений современного русского языка восходит к Библии[2]. К слову, связанные с христианским мировоззрением речевые обороты так прочно укоренились в сознании, что уже далеко не всеми воспринимаются как таковые. Даже закоренелый «Фома неверующий» употребляет слово «спасибо», хотя его изначальная форма «Спаси Бог», ждет выходного дня в «воскресенье», порой сетует на «фарисейство» окружающих, возможно и не догадываясь, что данное слово, ставшее синонимом лицемерия, происходит из названия религиозного течения в древней Иудее, и, напротив, восторгается талантливым актером, даже не подозревая о том, что слово «талант» в своем современном значении пришло в наш язык из евангельской притчи. Что там говорить, даже летосчисление все мы ведем от Рождества Христова...

    Очень много в русском языке пословиц и поговорок о Боге, вере и церкви, причем всегда эти понятия употребляются в положительном контексте: «С Богом хоть за море, а без Бога ни до порога», «Бог не в силе, а в правде», «Тот не унывает, кто на Бога уповает», «С верой нигде не пропадешь», «Без веры живут на этом свете, а на том не проживешь», «Если Бог с нами, то кто против нас?», «Кто добро творит, того Бог благословит», «Кому церковь не мать, тому и Бог не отец» и т.д. Благодаря пословицам и поговоркам легко убедиться, что ношение нательных крестов было повсеместным явлением: «креста на тебе нет», «хоть гайтан порви, да жену корми (то есть хоть крест с шеи продай)», «медной посуды — крест да пуговица», «брат так брат, а не брат — так отдай мой крест», «кто без крестов (то есть без тельного креста), тот не Христов»...

    Заметим, что именно в пословицах очень ярко отражается искренняя народная любовь к вере и Богу. Если нерадивых священников в пословицах еще могут высмеять, то в отношении самой церкви или Бога ничего подобного нет и в помине. Также отметим, что никаких следов положительных образов языческих богов в пословицах и поговорках не обнаруживается.

    Одними из древнейших памятников устного народного творчества являются былины, и в них мы также можем увидеть положительные образы, связанные с христианством:

    Кабы тут-де старой да нынь
                                                    расплакался:

    «Ох ты ой есть, пресвята мать
                                                    Богородица!

    Ты почто это меня нынче повыдала?

    Я за веру стоял да за Христовую,

    Я за церквы стоял да за соборные».

    «Бой Ильи Муромца с сыном»


    Да крест-от кладут-де по-писаному,

    Поклон-от ведут да по-ученому,

    Молитву творят да все Исусову.

    Они бьют челом на вси четыре
                                                           стороны,

    А князю с княгиней наособинку...

    «Алеша Попович и Тугарин Змеевич»

    Отдельного разговора требует русская топонимика городов: Спасск, Архангельск, Благовещенск, Троицк, Богородицк, Воскресенск, Петропавловск-Камчатский, Покров — и это лишь малая доля из того списка населенных пунктов с названиями, взятыми из христианского лексикона.

    И конечно, не стоит забывать, что на протяжении многих веков русские люди давали своим детям имена исключительно по святцам. Собственно, с этой традицией ничего не смогла поделать и советская власть, общество не приняло предложенных Октябрин и Владленов и осталось верным традиционным Иванам да Марьям.

    Наконец, само слово «христианин» прочно отождествляется со всем народом, став именем нарицательным самому многочисленному сословию — крестьянству.

    Как мы видим, христианские понятия в русском языке на всем протяжении веков как в письменной, так и в устной речи весьма распространены и практически всегда употребляются в положительном смысле.


    Поганые слова

    А как дела обстоят с понятиями языческими. Остались ли они? Здесь все не менее интересно.

    После Крещения Руси для обозначения человека, придерживающегося многобожия, стали использовать латинский термин «paganus», который стал ассоциироваться со всем нечистым, мерзким и вредоносным. От него произошли такие слова, как «поганый», «поганка», «поганец», «погань». Именно так стало восприниматься в народном сознании языческое многобожие. И как апофеоз народного отношения к данному явлению — былинная легенда о святом Илии Муромце и его битве с идолищем поганым. И хотя неоязычники любят называть себя староверами, это наименование, согласно историческим документам, употреблялось только в отношении христиан-раскольников, не принявших реформ патриарха Никона, язычников же иначе как погаными летописные своды не именуют.

    Не менее интересным является этимология изначального латинского слова «paganus». По одной из версий, в дохристианские времена в Римской империи это слово означало «невоенный человек, деревенщина». Но уже во времена первых катакомбных церквей христиане, называвшие себя воинами Христовыми, в качестве противопоставления стали употреблять термин «paganus», подразумевая при этом всех, кто не принадлежал к воинству Христа, — то есть последователей различных политеистических религий. В связи с чем довольно комично смотрятся неоязыческие плакаты и обложки музыкальных дисков с изображениями брутальных воинов и надписями типа «Pagan Power», «Pagan Metal War», «Pagan Front» и т.п.

    Вообще, большинство понятий, связанных с дохристианскими славянскими верованиями, имеют в русском языке крайне отрицательное значение, а порой и просто являются ругательствами. Таким, например, является слово «болван», изначально обозначавшее культовую языческую статую, изготовленную из дерева или камня. Его синонимы — «истукан», «идолище», «чурбан» или «чурка»[3]. Да и сам термин «язычник» также имеет довольно пренебрежительный оттенок. «Языками» славяне называли представителей иных народностей, то есть тех, кто говорит на других языках, поэтому в буквальном смысле «язычник» — это «инородец».


    «Велесова книга». Подделка или нет?

    Теперь давайте поговорим о весьма популярной в неоязыческих кругах «Велесовой книге», которая для многих псевдолингвистов служит неиссякаемым источником вдохновения. «Велесова книга» не одно десятилетие будоражит умы любителей истории. На сегодняшний день ее суммарный тираж превышает несколько сот тысяч экземпляров, сделаны переводы на современный русский, украинский, сербский и английский языки. Самиздатовское издание «Велесовой книги» в Советском Союзе в начале 60-х годов XX века вызвало всплеск интереса к язычеству. Оно, по сути, сформировало мировоззрение первых советских неоязычников и до сих пор для многих является авторитетным источником по славянской истории и религии.

    По мнению сторонников подлинности «Велесовой книги», ее текст был написан новгородскими волхвами в IX веке, он содержит описание истории руссов на протяжении нескольких тысячелетий, а также повествует о дохристианских религиозных представлениях руссов.

    Стоит разобраться с историей появления «Велесовой книги», чтобы ответить на вопрос: является ли она аутентичным источником по древней славянской истории и языческим верованиям или же это подделка «под старину»? Кто является ее популяризатором и что думает о «Велесовой книге» научное сообщество?

    История появления «Велесовой книги» следующая. В 1953 году в эмигрантском журнале «Жар-птица» историк-любитель Ю.Миролюбов,  живущий в эмиграции, повествует о том, как ему в руки попали некие древние дощечки с письменами. Дощечки эти были показаны ему офицером Белой армии Али Изенбеком в 20-е годы. По словам Миролюбова, Изенбек нашел их при отступлении белогвардейских войск в некой разоренной красными усадьбе. Изенбек отказался передать ему эти дощечки, но позволил работать с ними и переписывать их содержание. В 1941 году Изенбек умирает, а в его доме представителями гестапо производится обыск, после чего дощечки бесследно исчезают. С 1953 года в журнале «Жар-птица» историк-любитель А.Куренков (псевдоним Ал. Кур) начинает цикл публикаций по машинописи, переданной ему Миролюбовым, которая содержала текст, якобы переписанный с утраченных дощечек. За период с 1953 по 1956 год в этом журнале текст Миролюбова печатался лишь фрагментарно, но начиная с 1957 по 1959 год следует ряд публикаций, содержащий его целиком. Термин «Велесова книга» по отношению к данному тексту вводит в 1957 году еще один эмигрантский историк-любитель — С.Парамонов (псевдоним С.Лесной), который становится одним из ее основных популяризаторов.

    Таким образом, первая полная публикация «Велесовой книги» состоялась в 1959 году, поначалу вызвав немалый интерес как в научных, так и в околонаучных кругах. Однако довольно быстро интерес сменился однозначным вердиктом историков и лингвистов: «Велесова книга» — достаточно неумелая подделка.

    Что же привело ученых к такому выводу? Уже сама история появления «Велесовой книги» весьма сомнительна. С дощечками, кроме Миролюбова, никто больше не работал, то есть он — единственный очевидец оригинального текста. За пятнадцатилетний срок работы с дощечками он не только не привлек к их изучению специалистов, но даже не сделал фотокопий дощечек. Единственная фотография, на которой якобы присутствует одна из дощечек, была признана экспертами фотографией рисунка на бумаге. Мировоззренческие взгляды Миролюбова также удивительным образом совпадают с содержанием «Велесовой книги». Так, в «Велесовой книге» присутствует немало индуистских элементов, включая даже имена богов, которым якобы поклоняются древние славяне, при этом известен интерес Миролюбова к индуизму, однако никаких данных о наличии в славянском пантеоне индийских божеств не имеется. В «Велесовой книге» видны явные лингвистические параллели со «Словом о полку Игореве», которое также вызывало интерес Миролюбова.

    Миролюбов написал немало исторических произведений, которые профессиональные историки оценивали как дилетантские. В этом нет ничего удивительного, поскольку источниками в них нередко выступают «воспоминания старушек», разнообразные слухи и т.п. Однако даже в своих сочинениях 50-х годов Миролюбов не ссылается на тексты дощечек.

    Совсем уж странным в сочинении языческих волхвов выглядят библейские цитаты вроде: «камни вопиют», «земля, текущая молоком и медом», «и ныне и присно и во веки веков». Стоит заметить, что ни Ю.Миролюбов, ни опубликовавший «Велесову книгу» А.Куренков, ни один из ее основных популяризаторов С.Парамонов не были профессиональными историками и не обладали специальными знаниями для работы с этим якобы древним текстом. Однако их мировоззренческие позиции явно были весьма схожи. Исходя из их работ, можно сделать вывод, что они верили в исключительную древность славянских народов, их особый и неповторимый путь. Судя по всему, свой отпечаток на это наложило их положение в роли вынужденных эмигрантов. Оторванность от родины и в связи с этим своеобразное представление о национальной идентичности вызвали стремление принять желаемое за действительное, результатом чего и стало создание «Велесовой книги».

    Стиль и язык «Велесовой книги» очень примитивны и не идут ни в какое сравнение с известными аутентичными летописями. Очень бедна «Велесова книга» на географические наименования и личные имена. Содержание ее довольно общее, как будто специально лишенное конкретных фактов. Порой текст подчеркнуто наивен: «В то время князи много трудились. И был тогда Кышек, велик и мудр. И умер он, и после него были иные, и каждый творил что-нибудь хорошее». Ничего подобного в ранних русских литературных памятниках нет. напротив, их тексты, как правило, очень насыщенны и продуманны, изобилуют географическими названиями и именами.

    Язык «Велесовой книги» представляет собой неумелую попытку подделки под старину, что, по мнению автора, достижимо с помощью бессистемного коверканья слов. Профессор О.В. Творогов отмечает: «Нет такого языка, который не имел бы устойчивой фонетической системы, единых правил грамматики, так нарушал бы хорошо изученные закономерности развития всех славянских языков»[4]. Аналогичного мнения относительно «Велесовой книги» придерживается один из ведущих лингвистов современности, поставивший точку в долгом споре о подлинности «Слова о полку Игореве», А.А. Зализняк, который писал: «Версия подлинных дощечек IX века — очевидная нелепость. Сколько-нибудь весомые лингвистические аргументы в пользу подлинности “Велесовой книги” просто отсутствуют».

    Является ли «Велесова книга» чем-то уникальным в своем роде? Нет, известны и более масштабные и более искусные подделки древних рукописей. Например, поддельная Краледворская рукопись, где речь идет о древней истории Чехии, или Ура-Линда Бук, очень известная фальсификация XIX века, выдаваемая за фризский исторический, мифологический и религиозный текст.

    Несмотря на мнение ученых, многие современные неоязычники не сомневаются в подлинности «Велесовой книги». Более того, они продолжают создавать новые переводы, все дальше и дальше уходящие от миролюбовского оригинала.


    Правильное славие

    Теперь рассмотрим и разберем несколько классических псевдолингвистических мифов неоязычников. Наверное, одним из самых распространенных среди язычников лингво-мифов является история о том, что само слово «православие» никакого отношения к христианству не имеет. Это понятие якобы изначально имело религиозный языческий смысл и означало «прославление Прави», то есть высшего мира богов. С точки зрения сторонников данной теории, древние славяне имели представление о мироздании как о нераздельном сосуществовании трех его частей: «нави» — подземного мира мертвых, «яви» — мира материального и «прави» — мира божественного. Христиане заимствовали термин «православие», причем сделали это довольно поздно — во времена реформ патриарха Никона, а до этого вместо «православие» употребляли слово «правоверие». На самом деле данная точка зрения не имеет ничего общего с действительностью. Прежде всего, стоит заметить, что никакого подтверждения о вере славян в «правь–явь–навь» историки не знают. Эта терминология впервые появляется на страницах вышеупомянутой «Велесовой книги». Есть также широко тиражируемая в интернете неоязыческая выдумка о некоем византийском монахе Велизарии, который в 532 году писал о «православных славянах», однако официальная историческая наука ни такой личности, ни такого текста не знает.

    Реальная этимология слова «православие» действительно весьма интересна. «Православие» — это калька, то есть точнейший перевод, греческого слова «оρθοδοξία» (ортодоксия). Слово «ортодоксия» состоит из двух частей: «оρθός» (ортос) — правильный, правый и «δόξα» (докса), что в дословном переводе означает «мнение, суждение, учение», хотя может переводиться и как «слава, честь». Слово «ортодоксия» вошло в христианский лексикон в эпоху Вселенских Соборов[5] и употреблялось отцами Церкви как антоним различных еретических учений — «гетеродоксий» (в дословном переводе «разные мнения, суждения»). Слово «православие» также имеет два корня. Корень «прав» вопросов не вызывает, однозначная его семантика — «правильное, верное». Вторая часть — «славие» — имеет тот же корень, что и слово «слава», одно из значений которого также «мнение, суждение, учение», например: «об этих людях идет дурная слава». Таким образом, словосочетание «православное христианство» означает «правильное христианское учение». Как мы видим, перевод был сделан предельно точно и полностью аутентичен иноязычному значению. Кроме того, есть большое количество упоминаний этого термина в различных дониконовских письменных источниках, к примеру в «Слове о Законе и Благодати» митрополита Илариона, датируемом историками 1037 годом[6], или в «Повести о стоянии на Угре» (XV век)[7]. Иногда в летописях также присутствовало слово «правоверие» в качестве синонима «православию». Это вполне корректная замена, однако данный синоним не в полной мере передавал изначальный смысл понятия, поэтому постепенно его употребление сократилось. Наконец, наименование «православие» используется в других Поместных Церквях — Болгарской (Българска Православна Църква) и Сербской (Српска Православна Црква).

    Есть еще один интересный момент, на который следует обратить внимание. После отпадения римо-католиков от Вселенской Церкви в католических странах слово «ортодоксия» постепенно стало синонимично слову «фанатик». Именно в таком значении оно снова пришло в русский язык уже без перевода — к примеру, словосочетание «ортодоксальный иудей» по смыслу отнюдь не означает «православный иудей».

    Это очень интересный, но далеко не единственный случай, когда переведенное некогда с греческого на церковнославянский слово снова приходило в наш язык уже без перевода и в измененном значении. Например, греческое слово «метаморфоза» было переведено как «преображение», но впоследствии пришло в нашу языковую традицию без перевода в значении «превращение или принятие иного образа», а слово «харизма» было переведено как «благодать», но потом также вошло в употребление без перевода в значении «обаяние, умение вести за собой».


    Русь родина кРАкодила?

    Еще одной довольно странной особенностью неоязыческой псевдолингвистики является отношение к древним индоевропейским языкам, например к санскриту. Наличие похожих корней в словах русского языка и санскрита подается как откровение и служит источником для всякого рода фантастических гипотез. Хотя на самом деле для ученых давным-давно не является открытием то, что языки, входящие в одну языковую семью, в данном случае индоевропейскую, действительно могут иметь схожие корни и схожий смысл в некоторых словах. Однако при этом не следует заниматься любительской фоносемантикой — когда происходит «расшифровка» любого слова любого языка на основании современного русского алфавита. Языки имеют свой индивидуальный путь развития, и имеющиеся «похожести» могут являться обычным совпадением. Не понимая этого, псевдолингвисты выдвигают оригинальные тезисы о том, что Бразилия названа так из-за «берегов илистых», французская река Сена названа так из-за стогов сена, а Лондон вообще изначально стоял на реке Дон.

    И уж совсем несуразными выглядят попытки сатирика М.Задорнова убедить всех в том, что славяне чтили некоего бога «Ра», который отвечал за солнечный свет, что якобы подтверждается корнем «ра» в словах «радуга», «радость» и т.п. Задорнов рассматривает отдельный слог, не обращая внимания на то, является ли данный слог корнем слова, суффиксом или окончанием. Действительно же корень «ра» был в древнерусском языке только в значении «пашня», и он вполне предсказуемо наличествует в словах, связанных с процессом земледелия: «орать (пахать)», «рало», «оратай», название населенного пункта Раменское и т.д.


    * * *

    Конечно, здесь разобраны далеко не все этимологические манипуляции, которые в огромном количестве генерируют идеологи неоязычества. Порой далеко не просто доказать человеку, свято верящему, например, тому, что слово «календарь» исконно славянское и означает «Коляды дар», на самом деле происходит от латинского «calendae». Однако давать ясный и обоснованный ответ на подчас совсем нелепые с точки зрения науки и здравого смысла утверждения и суеверия все же необходимо, чтобы уберечь сознание нашего народа от новой «погани». В целом же способы противодействия псевдолингвистике такие же, как и в случае с псевдоисторией: хорошее знание этимологии слов и основ лингвистики с опорой на наработки традиционной науки.


    2. Мифы о Православии

    Вообще, позитивные изменения, произошедшие с Русью после Крещения, отмечают даже атеисты. Так, советский академик Б.А. Рыбаков писал: «Несомненна прогрессивная роль Церкви как организации, помогавшей укреплению молодой русской государственности в эпоху бурного поступательного развития феодализма. Несомненна и ее положительная роль в развитии русской культуры, в приобщении к культурным богатствам Византии, в распространении просвещения и создании крупных литературных и художественных ценностей». Возможно ли с этим не согласиться? Современные неоязычники всеми силами стараются. Давайте посмотрим, насколько им это удается.

    Как мы уже упоминали ранее, на сегодняшний день неоязычество представляет собой лишь фантазийную реконструкцию. Поэтому скудность мировоззренческой составляющей необходимо чем-то заполнять, для чего лучше всего подходит создание образа врага, на происки которого всегда можно было бы списать собственные недоработки. Еще со времен первых советских неоязычников и вплоть до сегодняшнего дня главным врагом для неоязычества является православное христианство. В борьбе с Православием неоязычники охотно используют наработки советских атеистов, современных богоборцев из либерального лагеря, французских революционеров и даже клеветников на христиан первых веков. Словом, смесь получается действительно гремучая. В диспутах христиан могут обвинить и в «кровавой инквизиции колдунов и ведьм», и в «кровавой инквизиции выдающихся ученых». Могут использоваться тезисы вроде: «христианство ущемляет свободу других вероисповеданий», или классического советского: «космонавты летали, Бога не видали», или из времен Древнего Рима: «христиане убивают детей и пьют их кровь». Могут быть и вариации, например: «научный прогресс, в котором виноваты христиане, загубил природу», или  обратное: «христианство тормозило науку», или же: «христиане — рабы и безвольные пацифисты», но при этом «христиане убили девять миллионов язычников» и, конечно, обязательное: «ленивые богатые попы на “мерседесах”» и т.д. и т.п.

    Пожалуй, наиболее выдающимся примером лжи неоязычников является книга «Русский православный катехизис, или что нужно знать русскому человеку о христианстве» за авторством некоего «прот. Иоанна (Петрова)», выпущенная по благословению вымышленного «епископа Кирилла (Никифорова)». В данной книге от лица якобы священника в форме вопросов и ответов рассказываются классические неоязыческие мифы о христианстве: о его чуждости и навязанности русскому народу, рабском духе, об элементах язычества в христианстве и т.п. Учитывая, что распространялась данная книга исключительно через неоязыческие сайты и книжные лавки, нетрудно догадаться, кто является ее настоящим издателем. Неоязычники очень активно раздавали данную книгу по воинским частям и местам лишения свободы в надежде на распространение там своей идеологии.

    В рекомендованной литературе мы предложим ряд материалов с ответами на эти нападки. А в данной главе остановимся на наиболее распространенных авторских или переработанных мифах о Православии, распространенных в среде неоязычников.


    Можно ли стать богом?

    Современное секулярное общество сформировало мнение, подхваченное неоязычниками, что идеал христианина — это самоуничижение, пассивность и безынициативность.

    В своих книгах и статьях, направленных против Православия, неоязычники часто эксплуатируют подобные образы, противопоставляя «смиренному христианину» «свободного язычника». В связи с этим рассмотрим, что же на самом деле говорит православное вероучение о человеке и его предназначении, а также разберем некоторые понятия, превратно толкуемые безбожниками.

    Первые строки Библии повествуют нам о творении Богом нашего материального мира. Венцом Его творческого замысла явился человек: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их» (Быт. 1, 26–27).

    Современный греческий богослов архимандрит Георгий (Капсанис), комментируя данный текст, писал: «Сотворение по Своему образу было таким дарованием, которым Бог наделил только человека, и больше никого из всего видимого творения, так что он стал образом Самого Бога»[8]. Этот дар включал в себя разум, совесть, свободную волю, творчество, любовь и вожделение совершенства и Бога, личное самосознание и все, что поставляет человека над остальным видимым творением, делая его личностью. Другими словами, все то, что делает человека личностью, даровано ему по образу Божию.

    В Новом Завете апостол Петр говорит следующие слова, обращаясь к христианам: «Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой...» (1 Пет. 2, 9).

    Православная Церковь, в отличие от многих других религиозных течений, рассматривает человека как венец Божьего творения, цель создания которого очень высока. Преподобный Макарий Египетский, живший в IV веке, писал: «Познай же свое благородство, а именно что призван ты в царское достоинство, что ты — род избран, священен и язык свят»*.

    В наши дни богословы имеют точно такое же суждение по этому вопросу. Миссионер и богослов митрополит Антоний Сурожский писал: «Если вы хотите узнать, что такое человек... воззрите к престолу Божию, и вы увидите там сидящего одесную Бога, одесную Славы человека Иисуса Христа... только так мы можем познать, как велик человек, если только станет свободным...»

    Постоянное наблюдение за своими личными грехами, памятование о том, что человек — «раб земным страстям», предохраняет человека от тщеславия и гордости, то есть духовной слепоты. Творец поставил человека господином во Вселенной и подчинил ему все творение. Ради челове

    • Комментарии
    Загрузка комментариев...
    Назад к списку
    Журнал
    Книжная лавка
    Л.И. Бородин
    Книгоноша
    Приложения
    Контакты
    Подписные индексы

    «Почта России» — П2211
    «Пресса России» — Э15612



    Информация на сайте предназначена для лиц старше 16 лет.
    Контакты
    +7 (495) 691-71-10
    +7 (495) 691-71-10
    E-mail
    priem@moskvam.ru
    Адрес
    119002, Москва, Арбат, 20
    Режим работы
    Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
    priem@moskvam.ru
    119002, Москва, Арбат, 20
    Мы в соц. сетях
    © 1957-2024 Журнал «Москва»
    Свидетельство о регистрации № 554 от 29 декабря 1990 года Министерства печати Российской Федерации
    Политика конфиденциальности
    NORDSITE
    0 Корзина

    Ваша корзина пуста

    Исправить это просто: выберите в каталоге интересующий товар и нажмите кнопку «В корзину»
    Перейти в каталог